尽管德语使用者在奥地利和瑞士这两个国家都不会有理解上的问题,因为他们都会适度使用一些标准德语,但还是要考虑到奥地利和瑞士的德语在很多方面都有所区分。因此在这里我们想要更精确地探讨一下词汇上的几个主要区别。
奥地利人说的德语被称为奥地利德语(österreichisches Deutsch)。尽管有些差异,但奥地利德语和标准德语通常还是能够相互被理解的。也就是说人能够听懂奥地利德语,反之亦然。
奥地利德语追溯到18世纪,也是奥地利人骄傲的源头之一。很多奥地利人使用奥地利德语里的短语和表达,而不是相应的标准德语。下面我们列举了一些奥地利德语的单词、表达和对应的标准德语。
虽然所列的单词奥地利人都能够理解,但值得注意的是他们也同样使用许多标准德语的表达。比如说Erdapfel这个单词是Kartoffel的奥地利德语变体,但还是有半数奥地利居民会使用Kartoffel这个标准德语里的表达。
在瑞士所使用的德语的各种方言统称瑞士德语(Schweizerdeutsch)。重要的一点是瑞士的德语并不统一并且存在着众多被广泛使用的方言。然而这些方言还是有着共同之处,因此可以进行大致的总结。
就词汇而言,瑞士德语的突出特点就是在科技创新方面借用了很多英语单词。在标准德语里科技方面的新词汇往往会被翻译过来,瑞士德语却经常借用英语单词的变体,不过发音截然不同。除此之外瑞士另一语言——法语的影响也不容忽视。
同奥地利人一样瑞士人也不总是用瑞士德语的词汇,有时他们也会使用标准德语的单词和表达。一般来说在城市和乡村之间存在区别,因为在城市里随着时间的推移很多瑞士德语的词汇都不再被使用,但还是有一些标准德语的词汇比如说Frühstück一直都是无人使用。